金榜之路
学大陪你
个性化辅导
关于我们  |  联系我们

叶芝 当你老了

来源:学大教育     时间:2014-09-05 18:26:15


语文是我们自开始上学时就开始接触的第一门课,学好语文,看似简单,实则不易。中华民族五千多年的历史孕育出的语言,我们需要用一生去学习去体会。对于语文课本的课文,为了同学们能更好地学习,特编辑这篇叶芝当你老了,希望大家通过对它的学习和了解,能学到更多学习语文课文的方法和技巧,为以后的学习打下良好的基础。

~当你年老时(叶芝著诗歌)编辑

本词条缺少信息栏,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来编辑吧!

《当你年老时》 是叶芝 ( Yeats, 1865 —1939)早期名诗 ,发表于 1893年 ,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者毛德 · 岗 ( Maud Gonne, 1866 - 1953) 。该诗文字浅显 ,叙述直白 ,意境优美 ,深受读者的喜爱 , 也被众多国内学者从不同角度进行解读。

目录

1诗歌原文

2诗歌译文

3诗歌鉴赏

4作者简介

1诗歌原文编辑

When you are old

When you are old and grey and full of sleep.

And nodding by the fire, take down this book.

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace.

And loved your beauty with love false or true.

But one man loved the pilgrim soul in you.

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

[1]

2诗歌译文编辑

译文01.(译者:晏长青)

君老时

待君老衰睡意沉,

炉旁打盹取书吟。

一汪秋水重入梦,

柔和宁静倒影深。

众生癫狂你靓影,

爱美之心假或真。

一人长悦沧桑脸,

独爱圣洁心求仁。

佝偻炽红壁炉边,

轻叹挚爱逸浮云。

缓穿慢越群山巅,

相望星空脸渐隐。

君老时

君老睡意沉,

炉旁取书吟。

秋水重入梦,

柔和倒影深。

众生痴靓影,

爱美假或真。

长悦沧桑脸,

独爱心求仁。

佝偻壁炉边,

叹爱逸浮云。

缓越群山巅,

星空脸渐隐。

君老时

君老易困,炉旁低吟。秋水入梦,柔和影深。

众痴靓影,爱美假真。悦沧桑脸,独爱心仁。

佝偻炉边,叹爱逸云。缓越群山,星空脸隐。

君老时

君老困,炉旁吟。秋水梦,柔影深。

众痴靓,爱假真。悦沧桑,爱心仁。

佝偻身,叹爱殒。越群山,星脸隐。

君老

君老,炉吟。梦目,影深。

痴靓,假真。沧桑,爱心。

俯叹,爱殒。越山,星隐

当你老了

当你人老珠黄不时睡意沉沉,

倦坐炉旁瞌睡取下此书重温,

慢慢阅读之中梦回一汪秋水,

温柔平静清澈而又倒影深深。

多少人爱你优雅动人的笑容,

爱你的美丽出自假意或真情,

只一人爱你历经沧桑的愁容,

全因他爱你圣洁求仁的心灵。

佝偻身躯倚在炽红的壁炉边,

轻声叹息着挚爱怎溜走不见,

缓缓穿越头顶上的群山之巅,

他脸庞隐在繁星中望着你眼。

译文1:

当你年老时 (傅浩 译)

当你年老,鬓斑,睡意昏沉,

在炉旁打盹时,取下这本书,

慢慢诵读,梦忆从前你双眸

神色柔和,眼波中倒影深深;

多少人爱你风韵妩媚的时光,

爱你的美丽出自假意或真情,

但唯有一人爱你灵魂的至诚,

爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;

弯下身子,在炽红的壁炉边,

忧伤地低诉,爱神如何逃走,

在头顶上的群山巅漫步闲游,

把他的面孔隐没在繁星中间。

译文2:

当你老了(袁可嘉 译)

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

译文3:

当你老了 (戴珏 译)

当你老了,华发郁积,睡意萦萦,

在炉火旁打盹时,取下这本书,

慢慢地读,梦想你的双眸当初

那柔和神色,和它们深邃的阴影;

多少人真情假意,爱慕你的美丽,

爱你雍容愉悦的时刻,有一个人

却爱慕你朝圣者的心,

爱你变化的面容所带的忧戚;

俯身于红光闪闪的格栅边,

略带伤感,喃喃细语,爱如何逸走,

如何去了头顶上的高山闲蹓,

在一大群星星间藏起了它的脸。

语文课本中的每篇文章都有它优美、值得欣赏的地方。叶芝 当你老了这篇文章希望大家能好好解读了解,让它成为自己学习中的第一步。希望大家以后的每步都可以走的扎实,知识学的透彻。

网站地图 | 全国免费咨询热线: | 服务时间:8:00-23:00(节假日不休)

违法和不良信息举报电话:400-810-5688 举报邮箱:info@xueda.com 网上有害信息举报专区

京ICP备10045583号-6 学大Xueda.com 版权所有 北京学大信息技术集团有限公司 京公网安备 11010502031324号

增值电信业务经营许可证京B2-20100091 电信与信息服务业务经营许可证京ICP证100956